.
Интересно у них есть выражение такое что б было с сарказмом как у нас-А че тебе еще показать?.
Это в русском языке одной только интонацией можно изменить или подчеркнуть смысл сказанного. В английском придают в первую очередь значение словам. Скорее всего идиомы можно использовать, в зависимости от своих намерений. Если не собираешься делать что-то , можно сказать " Oh hoity-totty, i will when pigs fly " )) - "ну, конечно, я сделаю , когда рак на горе свистнет" или "после дождичка в четверг". То есть никогда. Tut-tut - вот ещё!, ещё чего не хватало.
благодарю)