Перейти к содержимому


Фотография

Рабочий словарь


Сообщений в теме: 1001

#101 Рабочий словарь Ornestina

Ornestina

    I'm a fucking nice person.

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 888 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2006 - 09:35

почему еще стали всякие догадки в голову лесть...
приставка the ( the rest off) показывает на то,что это существительное..ВСЕ-это не существительное..Они могли сказать SHOW UR WHOLE BODY OR EVERYTHING OF U Но почему они именно пишут THE REST OFF ...?!что там в прямом переводе хоть??


Show the rest OF body - показать то, что не видно в камере, всё тело
The rest OFF - Снять оставшуюся одежду, так как используется когда просят что-то снять :hi:

Shit fire and save matches, *** an duck and see what hatches


#102 Рабочий словарь adminloki

adminloki

    cancel

  • Members
  • PipPip
  • 100 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2006 - 22:23

Я хочу облизать всю твою "пусю"
Я хочу попробовать (слизать) всё, когда твой любовник кончает на тебя
=cum, climax - высшая точка, кульминационный пункт, дойти или довести до кульминационного пункта :blush2: :baby: :blush2:



Вобщем, "climax" так и переводится - "оргазм" (одно из значений этого слова)

Climax никогда климаксом не был и не будет. Есть такие штуки, которые называются ложными друзьями переводчика, их довольно-таки много. Особенно дружны наши грамотные переводчики с "комплекцией" и "сатином".


слушай, детка... вобщем, слово "climax" так же имеет значение - климакс, климактерический период, менопауза. Это я тебе как дипломированный переводчик(sic!) говорю. :)


к слову
о тн профессиональных переводчиках
sorry :poster_offtopic:

Не так давно мне надо было получить официальный перевод доверенности. Типа документ, Я америкашка такой-то, доверяю гражданке такой-то сделать то-то. Подпись, Печать, И спец штамп, что текст переведен верно

Дело было в Питере, там на ул Восстания есть бюро переводов, денег дерут ого-го, но типа все профи и могут все сделать быстро и свой нотариус есть. Там сначала деньги платишь, а потом перевод получаешь. Прихожу получать, читаю и аакуеваю. :censoree:
Чесное слово в тексте из 3 предложений было несчитанное кол-во граммотических и лексических ошибок. Я говорю тетеньке, а простите, а кто переводчик? Хотя вижу штамп, перевел такой-то с дипломом Питерского Универа. Я говорю почему вот в оригинале человек пишет" я доверяю" (i do trust )а переведено как "я доверил", почему "till the rest of my days" переведено как "до последнего дня моего пребывания в сша" причем тут сша? он что, должен умереть в сша и только там? Я блин Вам за официальный перевод, а не фантазии на тему платила, переделайте пож-ста. Переделали, за 10 минут, с моих слов. ушли распечатывать на красивом бланке - приносят. Я в еще большем аухе ( там человека зовут мистер имя букава J. а потом фамилия) знаете как они букву J перевели? Дж. Я спрашиваю, что такое Дж.? Вы в алфавите букву Дж. видели? Или теперь нормально имена сокращать? У меня нет диплома, я за переводы денег не беру и нотариуса, чтоб переводы заверять у меня нету, но блин я когда букву джей вижу я не читаю ее как дж!
Говорю, отдайте мне деньги назад, я в другом месте переведу.
Не отдали! - перепечатали в третьий раз, и денег не отдали.
Вот и доверяй после этого людям с дипломами. :crazy:

Согласен! Бывают чудики! Знаем таких! Гнать их в шею! Позорят нашу Братию, ослы. :angry2:

почему еще стали всякие догадки в голову лесть...
приставка the ( the rest off) показывает на то,что это существительное..ВСЕ-это не существительное..Они могли сказать SHOW UR WHOLE BODY OR EVERYTHING OF U Но почему они именно пишут THE REST OFF ...?!что там в прямом переводе хоть??
не обидно,что я хоть частично правильно делала..все равно не могу CUM on cam.При этом показывала уже полное тело в действии типа собираюсь кончать. :blush2: Что б там не значило оно,клинтам моя ОШИБКА нравилась :blush:
climax-они есть климакс..Только в сексуальном значении как писалось выше.-высшая точка, кульминационный пункт..Хотя в прямом смысле климакс никак не может служить сексуальным наслаждением..Скорее наоборот... :idontno:
вот порой ВЕК ЖИВИ_ВЕК УЧИСЬ... :thumbsup:



"the rest" off - это, типа, jостальное тоже снимай (здесь: off у потребляется в значении "снять") :P
а "the rest of" - это остальное :) (например, the rest of the body - те участки тела, которые еще он не видел (не попали в камеру))
Изображение Изображение

#103 Рабочий словарь Vanda26

Vanda26

    Super Member

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 763 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2006 - 23:54

слушай, детка... вобщем, слово "climax" так же имеет значение - климакс, климактерический период, менопауза. Это я тебе как дипломированный переводчик(sic!) говорю. :)


Вы с какого языка на какой профессионально переводите? :idontno: Мне просто любопытно :innocent:

Мы тут о слове climax в языке мемов (мемы - в массе своей - это мужчинки американские)Бывают мемы и итальянские, и немецкие, и иногда даже русские. Вот стопудово если вам русский мем скажет климакс - это менопауза
А если американский тот вам вся широта использования:

1. the highest or most intense point in the development or resolution of something; culmination: His career reached its climax when he was elected president.(гы гы у него не наступила мемнопауза кога он стал президентом, он просто оказался на вершине)
2. (in a dramatic or literary work) a decisive moment that is of maximum intensity or is a major turning point in a plot.
3. Rhetoric.
a. a figure consisting of a series of related ideas so arranged that each surpasses the preceding in force or intensity.
b. the last term or member of this figure.
4. an orgasm.
5. Ecology. the stable and self-perpetuating end stage in the ecological succession or evolution of a plant and animal community.
–verb (used with object), verb (used without object)
6. to bring to or reach a climax.

[Origin: 1580–90; < LL < Gk klîmax ladder, akin to klnein to lean]

—Synonyms 1. summit, zenith, acme, apex.
Dictionary.com Unabridged (v 1.0.1)
(Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006.)

Еще бывает биржевики употребляют сее слово для обозначения пика продаж и например с словаре молодого брокера Climax - Following a protracted period of selling or buying, a point wherein market trends are retarded or discontinued.


а еще мем может жить а этот самом климаксе (буквально названия населенных пунктов)

climax, CO
Zip code(s): 80429
climax, GA (city, FIPS 16908)
Location: 30.87562 N, 84.43125 W
Population (1990): 226 (103 housing units)
Area: 2.0 sq km (land), 0.0 sq km (water)
Zip code(s): 31734
climax, KS (city, FIPS 14275)
Location: 37.71928 N, 96.22356 W
Population (1990): 57 (34 housing units)
Area: 0.3 sq km (land), 0.0 sq km (water)
Zip code(s): 67137
climax, KY
Zip code(s): 40456
climax, MI (village, FIPS 16440)
Location: 42.23945 N, 85.33703 W
Population (1990): 677 (229 housing units)
Area: 2.7 sq km (land), 0.0 sq km (water)
Zip code(s): 49034
climax, MN (city, FIPS 11962)
Location: 47.60679 N, 96.81227 W
Population (1990): 264 (120 housing units)
Area: 3.2 sq km (land), 0.0 sq km (water)
climax, NC
Zip code(s): 27233
climax, NY
Zip code(s): 12042

А теперь смотрим как по американски будет менопауза - 1 : MENOPAUSE
2 : a period in the life of a male corresponding to female menopause and usually occurring with less well-defined physiological and psychological changes called also male climacteric, male menopause, viropause

когда нам надо донести до гражданина америки соoбщение о том, что у админа климакс случился (рус знач слова) то мы скажем примерно так Admin just reached his climateric period

Так что не климаксите, подключите голову и когда вам толковые люди говорят дело говорят - лучше мотайте на ус. Ежели сомневаетесь - прекрасно, проверяйте, найдете может чего интересное - поделитесь пожалуйста, всем будем в кайф, а пока премите к сведению классную заметку о "ложных друзьях переводчика" (см несколько постов выше from SUPERDETKA )

Good luck

#104 Рабочий словарь Ulla

Ulla

    Super Member

  • Customer
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 128 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2006 - 14:07

Подскажите, пожалуйста, как переводится funky? Кроме значение, которое дает словарь - напуганный.
НИЧТО НЕ СЛИШКОМ!!!

#105 Рабочий словарь Vanda26

Vanda26

    Super Member

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 763 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2006 - 20:56

Подскажите, пожалуйста, как переводится funky? Кроме значение, которое дает словарь - напуганный.



достаточно много значений у этого слова. Смотря в каком контексте. Вот тут история слова, помоему это интересно
Word History: When asked which words in the English language are the most difficult to define precisely, a lexicographer would surely mention funky. Linguist Geneva Smitherman has tried to capture the meaning of this word in Talkin and Testifyin: The Language of Black America, where she explains that funky means “[related to] the blue notes or blue mood created in jazz, blues, and soul music generally, down-to-earth soulfully expressed sounds; by extension [related to] the real nitty-gritty or fundamental essence of life, soul to the max.” The first recorded use of funky is in 1784 in a reference to musty, old, moldy cheese. Funky then developed the sense “smelling strong or bad” and could be used to describe body odor. The application of funky to jazz was explained in 1959 by one F. Newton in Jazz Scene: “Critics are on the search for something a little more like the old, original, passion-laden blues: the trade-name which has been suggested for it is ‘funky’ (literally: ‘smelly,’ i.e. symbolizing the return from the upper atmosphere to the physical, down-to-earth reality).”

#106 Рабочий словарь Ulla

Ulla

    Super Member

  • Customer
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 128 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2006 - 21:37

достаточно много значений у этого слова. Смотря в каком контексте. Вот тут история слова, помоему это интересно
Word History: When asked which words in the English language are the most difficult to define precisely, a lexicographer would surely mention funky. Linguist Geneva Smitherman has tried to capture the meaning of this word in Talkin and Testifyin: The Language of Black America, where she explains that funky means “[related to] the blue notes or blue mood created in jazz, blues, and soul music generally, down-to-earth soulfully expressed sounds; by extension [related to] the real nitty-gritty or fundamental essence of life, soul to the max.” The first recorded use of funky is in 1784 in a reference to musty, old, moldy cheese. Funky then developed the sense “smelling strong or bad” and could be used to describe body odor. The application of funky to jazz was explained in 1959 by one F. Newton in Jazz Scene: “Critics are on the search for something a little more like the old, original, passion-laden blues: the trade-name which has been suggested for it is ‘funky’ (literally: ‘smelly,’ i.e. symbolizing the return from the upper atmosphere to the physical, down-to-earth reality).”

Спасибо Vanda!
НИЧТО НЕ СЛИШКОМ!!!

#107 Рабочий словарь adminloki

adminloki

    cancel

  • Members
  • PipPip
  • 100 сообщений

Отправлено 17 Сентябрь 2006 - 16:18

когда нам надо донести до гражданина америки соoбщение о том, что у админа климакс случился (рус знач слова) то мы скажем примерно так Admin just reached his climateric period

все-таки, наверное не climateric, а climacteric :P


Вы с какого языка на какой профессионально переводите? :idontno: Мне просто любопытно :innocent:


английский, шведский
Изображение Изображение

#108 Рабочий словарь superdetka

superdetka

    девочка - дурочка

  • Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 420 сообщений

Отправлено 17 Сентябрь 2006 - 20:38

Вы с какого языка на какой профессионально переводите? :idontno: Мне просто любопытно :innocent:


В той конторе, где тебе документы переводили, переводчики тоже профессиональные были. Так что ничего удивительного :devil_2:
Когда я был маленьким, я молился о велосипеде. Потом я понял, что бог работает по-другому: я украл велосипед и стал молиться о прощении.

#109 Рабочий словарь adminloki

adminloki

    cancel

  • Members
  • PipPip
  • 100 сообщений

Отправлено 17 Сентябрь 2006 - 21:25

В той конторе, где тебе документы переводили, переводчики тоже профессиональные были. Так что ничего удивительного :devil_2:


навряд ли :devil:

Как-то раз мне переводили справку (с заверением нотариуса) в "Эго-Транслейтинг Ко." для учебы в швеции. Я заплатил 500 рублей. Когда прочитал переведенный документ, то очень долго смеялся и не мог поверить глазам :D



когда нам надо донести до гражданина америки соoбщение о том, что у админа климакс случился (рус знач слова) то мы скажем примерно так Admin just reached his climateric period

ошибки в предложении: нужно добавить has - то есть: Admin HAS just reached his climaCteric ("period" можно не добавлять) :D

Сообщение отредактировал adminloki: 17 Сентябрь 2006 - 21:26

Изображение Изображение

#110 Рабочий словарь superdetka

superdetka

    девочка - дурочка

  • Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 420 сообщений

Отправлено 17 Сентябрь 2006 - 22:34

Как-то раз мне переводили справку (с заверением нотариуса) в "Эго-Транслейтинг Ко." для учебы в швеции. Я заплатил 500 рублей. Когда прочитал переведенный документ, то очень долго смеялся и не мог поверить глазам :D


Покуда у нас в стране подбор персонала будет проводиться на основе дружеских и родственных отношений, другого ожидать и не стоит.
(Переводчики - это фигня, есть в этом мире ещё и врачи, например...)
Когда я был маленьким, я молился о велосипеде. Потом я понял, что бог работает по-другому: я украл велосипед и стал молиться о прощении.

#111 Рабочий словарь Vanda26

Vanda26

    Super Member

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 763 сообщений

Отправлено 18 Сентябрь 2006 - 01:59

навряд ли :devil:

Как-то раз мне переводили справку (с заверением нотариуса) в "Эго-Транслейтинг Ко." для учебы в швеции. Я заплатил 500 рублей. Когда прочитал переведенный документ, то очень долго смеялся и не мог поверить глазам :D
ошибки в предложении: нужно добавить has - то есть: Admin HAS just reached his climaCteric ("period" можно не добавлять) :D



ага опечаталась в образце climaCteric
а HAS если говорим, красиво, культурно, как на бибиси из Лондона
если без has - язык неинтеллегентных янки

Шведский язык - это круто, и пользуюсь случаем и нахально спрашиваю (оч надо ) фразы на шведском и немецком языках (если кто знает) assfuck is good и a2m freak. :blush2:
Спасибо

#112 Рабочий словарь OnFire

OnFire

    Super Member

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 485 сообщений

Отправлено 18 Сентябрь 2006 - 21:03

make out-как енто понимать? :blush2:

жизнь слишком непредсказуема,по-этому сначала лучше съесть десерт


#113 Рабочий словарь Kimmie

Kimmie

    Blond Member

  • Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 406 сообщений

Отправлено 18 Сентябрь 2006 - 22:29

make out - длительный интенсивный поцелуй, в некоторых случаях с гей-контекстом...
Во многих штатовских TV частенько употребляется это выражение...Изредка со значением "быстрый секс", "перепихон" как laid back или fast job...
Вот тебе выборка, надеюсь не будешь просить тебе всё перевести...make out
Вернейший способ быть обманутым - это считать себя хитрее других ***

#114 Рабочий словарь OnFire

OnFire

    Super Member

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 485 сообщений

Отправлено 18 Сентябрь 2006 - 22:35

make out - длительный интенсивный поцелуй, в некоторых случаях с гей-контекстом...
Во многих штатовских TV частенько употребляется это выражение...Изредка со значением "быстрый секс", "перепихон" как laid back или fast job...
Вот тебе выборка, надеюсь не будешь просить тебе всё перевести...make out

Спасибо :flowers:

жизнь слишком непредсказуема,по-этому сначала лучше съесть десерт


#115 Рабочий словарь Zaika

Zaika

    Хитрожопая тварь

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 865 сообщений

Отправлено 19 Сентябрь 2006 - 00:47

МЕмбер мне
It said u forwarded me
Не поняла

#116 Рабочий словарь Kimmie

Kimmie

    Blond Member

  • Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 406 сообщений

Отправлено 19 Сентябрь 2006 - 01:07

Ну типа ты его упредила...опередила его...хммм, заблаговременно что-то там сделала...
О, еще - ускорить...

Сообщение отредактировал Kimmie: 19 Сентябрь 2006 - 01:09

Вернейший способ быть обманутым - это считать себя хитрее других ***

#117 Рабочий словарь Zaika

Zaika

    Хитрожопая тварь

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 865 сообщений

Отправлено 19 Сентябрь 2006 - 03:37

все равно не понимаю к чему он мне это сказал))

#118 Рабочий словарь Vanda26

Vanda26

    Super Member

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 763 сообщений

Отправлено 19 Сентябрь 2006 - 08:07

МЕмбер мне
It said u forwarded me
Не поняла

вы там случайно не про отправку файлов-емайлов и тп? если про в таком ключе то ему система (это) сообшила, что ты перенаправила (что-то)

#119 Рабочий словарь Zaika

Zaika

    Хитрожопая тварь

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 865 сообщений

Отправлено 20 Сентябрь 2006 - 01:10

Нет, сидели-знакомились, хай, хау р у и все такое.. Он сказал ЭТО, я переспросила к чему все это сказано и он ушел....

#120 Рабочий словарь Vanda26

Vanda26

    Super Member

  • Модели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 763 сообщений

Отправлено 20 Сентябрь 2006 - 01:47

Нет, сидели-знакомились, хай, хау р у и все такое.. Он сказал ЭТО, я переспросила к чему все это сказано и он ушел....

ну может он просто запарился, паралельно еще с кем то чатился и не в том окошке написал (со всеми такое может случится) вот и вышел, чтоб не объясняться
Мне однажды чел выдал посреди бурного ох ееа, диипер-фастер, мммм, что-то про катировки акций, и ошибку в отчете миссис какойто. Я спрашиваю, а кто такая эта миссис и при чем тут акции? Он просто текст ранее копировал и случайно это дело в чат вставил ))



Ответить


Photo

  

Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей